The Zamorin – VOC treaties of 1691, 1710
Posted by Labels: Cochin, Malabar Dutch, VOC treaty MalabarA most famous document, and a turning point in the history of the Zamorins
As treaties go, the content of the two treaties signed between two reigning Zamorins of Calicut and the Dutch VOC establishment in Cochin is quite dull and uninteresting to a lay reader, but it was made at a turning point in the history of the Zamorins, as we shall soon see. From a linguistic point of view, there are some peculiarities in these works, and experts opine these early examples of written Malayalam show its development as a language. The 1691 Malayalam contract was written on a gold foil (ola) and is perhaps the longest gold scroll in the world. Over time, the scribed text has disappeared to a large extent whereas the silver foil contract made in 1710 remains a robust specimen which still (especially due to the tarnish) provides a clear view of the scribed text. Let’s try and find out some detail in these obscure documents, which have hardly been mentioned or talked about, thus far.
If you recall, I had mentioned the Mackenzie
manuscripts and those taken to Britain by Charles Whish, in earlier articles.
This is unrelated to those documents but is a compliment to the large trove of
original Malayalam documents stored in the UK (fortunately still in good
condition). Chelnat Achyutha Menon was deputed in 1937 to England to study and
document the Malayalam texts available in the British Library. As SC Sutton,
the librarian mentions, these two metal foil treaties, grants or contracts as
they were called by researchers, were acquired from the Zamorins by the British
and found their way to the library in 1840. Achyutha Menon provided the
following detail about these…
1691 Zamorin grant - Single gold strip 1 3/4 in. by 80
in., weighing 13.5 oz.; 8 lines on the front, 5 lines on the back. This gold
strip records a treaty between the Zamorin of the Kirakke Kovilakam (one of the
three branches of the Zamorin family) and the Dutch East India Company on 6
Vrścikam 866, Kollam Era (A.D. 10 November 1691). It contains twenty clauses.
Of these, the first three deal with a pact of mutual assistance against
aggression from a third party, and constitute in effect a defensive alliance in
which Cochin also is included. The inclusion of Cochin is noteworthy, for
during the period of Portuguese ascendancy the Zamorin had been at variance
with the Cochin Raja who was leagued with his enemies, the Portuguese. The
remaining clauses deal with commercial privileges accorded to the Company, such
as the right to trade in certain commodities; special privileges in two
principalities on the coast in the Ponnani Taluk of South Malabar; and the
permission to build a factory at Calicut, the capital of the Zamorin's kingdom.
This document is not mentioned in the Malabar Gazetteer, and its importance as
an historical record throwing light on the internal history of the country in
the seventeenth century is obvious.
1710 Zamorin Grant - Single silver strip 1 ¾ in. by 86
in., weighing 14.5 oz.; 9 lines on the front, 5 lines on the back. This silver
strip records a treaty between the Zamorin of the Putiya Kovilakam (another
branch of the royal family of Calicut) and the Dutch East India Company on 28
Dhanu 885 Kollam Era (8 January 1710). It reaffirms the terms of the previous
treaty (see above) in a similar twenty clauses, and mentions that these had not
been observed by one of the predecessors of the present ruler.
The pictures of these two grants or treaties as attached
herein, are from google art and images and shown here only for information, in
case of any copyright issues, I will be happy to take them down. The Google page
provides the additional detail as follows, on the 1691 foil. The notes in
the British Library accompanying the documents, signed by Govindoo of Cochin,
the transcriber, is summarized as "That both parties having unanimously
agreed to the above specified stipulations, two copies corresponding as near as
possible with the Malayalam, have been drawn in the Dutch Language upon paper,
and two copies upon gold sheets, to which both Zamorin Rajah and the Right
Honorable the Commissary General have this day, 16th November, A.D. 1691 or 6th
Wrichigam 867 M.S., at 13 Narrigas [about 11 O'clock A. M.] affixed their
respective signatures in the presence of the younger Rajas, the Chieftains and
others- each party retaining one paper and one gold sheet."
Achyuta Menon mentioned also that English translations of both treaties had been made available in a BL document collection MSS Eur D151, but I have not been able to lay my hands on it so far, so I had to make do with the Dutch versions of the treaty available in the Corpus Diplomaticum Vol #3/4. The next step was to try and see if somebody had ever studied the 1691 and 1710 documents and fortunately, K Kunjunni Raja (KR), a doyen of literature and linguistic studies had made an almost complete facsimile transcription of the 1691 treaty in 1962. In a short article of his, he explains the circumstances which led him to it. So, I will now recap what he had to say.
Sutton the BL librarian had mentioned that he had tried to make microfilm of the foil, but was not successful since the text on the gold foil was starting to fade away and that even inking the foil resulted in no success. KR visited the library and was given the facilities to study the foil - a long table and associated study apparatus were provided, powerful magnifying glasses were at hand, so also spotlighting. KR toiled along for some four days and got most of it on paper, but says he could not complete some of the last lines due to other pressing matters he had to attend to. He mentions that the fading original had numerous grammatical and spelling mistakes, but he transcribed it faithfully as a first step, without making any corrections, due to paucity of time.
Note: The other originals of the treaties, i.e., of both the
gold foil and the silver foil of the Malayalam text which was in the hands of
the VOC has not been traced, they may have been lost, destroyed, or hopefully is
still somewhere in the Netherlands. I will neither get into the finer details of
the Malayalam or Dutch text nor discuss exact translations as nobody is keen
about such matters anymore, but I will state here some salient aspects, if only
for some perspective.
The treaty was discussed between Commander Van Rheede (Hortus Malbaricus fame) who had been deputed again to Malabar by the VOC, to resolve and discuss the matters with the Zamorin. After he completed the discussions, the task of penning it was left to the new chief and Van Rheede left for Surat, only to pass away shortly, in the same year 1691.
The esteemed Chummar Choondal studied the linguistic aspects
of the transcription provided by KR, and he made a very short article about the
peculiarities of Malayalam used in the text. He mentions - The Malayalam
language had acquired its distinctive features by about the 12th
century and in this official document of the close of the 17th
century we find it in a well-developed form. The text of the neatly executed
deed is praiseworthy for its precise and matter-of-fact style and abundance of
foreign loan words and colloquial expressions. The document is decided into
eleven articles (Avastās).
He notices the loan word – Kompani, a loan word from French,
distinct from the English Company, he notices how Landa is the term used for
Holland, and sees the mention of Paradesijati for foreigners. Interestingly,
India and Malabar are combined as ‘Indyaenna Malankara’! Nevertheless, there
are many aspects which he believes require a detailed study, but he summarizes
thus - This document disproves the widely held view of some native scholars
that the inscriptional language follows a set pattern and merits no detailed
study. It is obvious to note that at the time of dictation some scribal errors
have occurred in this document. In view of a linguist all those words need not
be taken into consideration for a detailed study. Some old words (e.g., erandu)
archaic forms, colloquial phrases (e.g., uruttukondu) etc., throw light upon
the spoken language of the people. The phonetical, morphological and
syntactical aspects of this document reveal the state of Malayalam language at
the close of 17th century. This note is intended only to draw the attention of
the scholars to the peculiarities of this most famous document.
There are some interesting bits that I noted in the archaic
Malayalam – The Zamorin is called the Tamotiri in Malayalam text, not
Samoothiri or Samoothirpad. Ships are called marakkalam (so marakkayar is a
usage derived from a ship sailing caste) and not Kappal. We notice that the
Zamorin signing it was from the Kizhakke (East) Kovilakom, Kombingi is company.
The zamorin takes responsibility as suzerain and is signing the treaty also
on the behalf of his dependent Rajas (Anathara Rajakkanmar). In the document
the Cochin Rajas are called Cochin rajas as well as Perumpadappau Swaroopam
Raja (mentions of other Tavazhis or branches too can be seen). A term Purusharam
is used for personnel. Parahasyam (publicly?), kanmalam and Viprothi are rarely
used these days, dosham is written as thosham. Sangaram is a term used for storing
items prepared for export? Europe is Arop. Malabar is termed Malayalam, and
like in many other places, this was how Kerala is called. I am sure there are
many more, but I will not dwell on such specifics which are better suited for
linguistic studies.
My intent was only to throw light on the fact that such a
document exists and that the Dutch versions of the two documents are easily
available for a cross-check. The Malayalam text of the 1691 treaty is available
from KR’s book and the 1710 treaty is still decipherable from the foil in
Britain, see the closeup to understand how it looks to the naked eye. In
comparison, not much can be seen on the gold foil. There is an English
translation out there to guide those interested if they can find the MSS Eur
D151.
Quilon was taken by Van Goens in 1658 and a treaty was signed
with the queen in 1659. Allied with the Zamorin, their next effort was to expel
the Portuguese in 1661, though not taking Cochin where actually a war of
succession as going on between the two factions or Tavazhies (Moota Tavazhi vs
the Vettatu or Tanur Tavazhi) with the Portuguese supporting the latter and the
Zamorin, the former. Yet another treaty was signed with the Zamorin, in 1662.The
powerful Paliyath Achan and the Moota Tavazhi aligned with the Dutch, and
together with the Zamorin, were a formidable opposition to the Vettatu Tavazhi
supported by the Portuguese. The Portuguese were beaten in a conflict in early
1662 when Cranganore fell to the Dutch. This is when Van Rheede entered the
scene, captured the old Cochin Rani, and handed her over to the Zamorin.
But after a few
months, and with Portuguese forces arriving from Goa, the Dutch retreated. They
came back after the monsoons and displaced the Portuguese in 1663. The
Portuguese finally left after 150 years at Cochin, and the Dutch were now the
masters. Ironically the last battles were fought even after the Dutch and Portugal
had signed a peace treaty in Europe. Van Goens was informed, but he kept it a
secret in Cochin and continued the fight, to displace the Portuguese.
Portuguese clamor on the injustice of all this and restitution fell on deaf
ears. The Moota Tavazhi Kerala Varma was crowned by the Dutch with the famous
gold crown and a palace was built for them, but while all that was going on,
his powers were vastly reduced by the Dutch and his income reduced to just 3000
panams.
Cannanore followed shortly thereafter and Van Goens became
convinced that these Malabar acquisitions could be transformed into a
profitable possession for the VOC. He also felt that Dutch colonies could be
established in Malabar, and governed from Ceylon. Perhaps the VOC high command
saw the Tuglaq’ish fallacy in it for they appointed Adrian van Rheede as the
first independent commander of the Malabar Coast in 1670, disconnecting these
possessions from Van Goens and Ceylon.
An ambitious and comprehensive reconstruction program of the
acquisitions was undertaken. Cranganore had been retaken from the Zamorin in
1669 (This was when the Dutch raided Cranganore where the Zamorin had come to
check out the Bharanai festival and in the ensuing attack, the Cheraman sword
was destroyed). But these ambitious plans needed finance and the wars were
draining the VOC coffers and they decided to concentrate on trade, not large
defensive fortifications, city rebuilding or colonization efforts. The much-feared
Portuguese retaliation, or English and French attacks never took place and the
VOC lost more and more money.
Things were not hunky dory between the Dutch and the
Zamorin, though. As MO Koshy puts it - The alliance between the Zamorin and
the Dutch, it has been rightly observed, 'had no chance of crystallising into
an abiding friendship. They were not bound by any common objects or ideals
except their enmity to the Portuguese'. The Zamorin broke his bonds with the
Dutch East India Company after the conquest of Cochin and expulsion of the
Portuguese. The reason was that he feared the contract with the Company would
take away his freedom of trade and navigation. And there was some amount of
instigation by the British. The Dutch and the Zamorin fought against the
Portuguese with two different aims. While the Zamorin solicited the Dutch
cooperation to fight against the Portuguese, to get Vypeen and Cranganore and
to bring the king of Cochin under his hegemony, the Dutch sought his help to
fight against the Portuguese in order to gain monopoly of trade. On the
conquest of Kerala, the Dutch found a system of political and commercial
alliance skillfully woven by their predecessors-the Portuguese. The Dutch
feared that their friendship with the Zamorin would cost them their recent gains.
So, a conflict between the Zamorin and the Dutch was
inevitable. And they occurred with disturbing frequency, draining not only the
Dutch coffers, but also the Zamorin’s. In 1678, the Zamorin ceded Chettuwa to
the Dutch, convinced to do so by Van Rheede. Van Rheede left Cochin and with
the VOC turning down the screws on the populace, the situation in Cochin
deteriorated, with warring junior princes and a merchant community up in arms
against the VOC. The royal family had no powers, all this squabbling made a
mess and on top of all that, no heirs were forthcoming. An adoption from
Chaliyur was recommended in 1689 by the VOC, but the local Madampi nobles
wanted an adoption from Vettom and the young Vettom fella appeared on the scene
in 1691. This situation was very troublesome for both the Cochin Raja and the
Dutch VOC, they appealed to the Zamorin Bharani Tirunal for intervention,
offering Chettuwa as compensation. The Manghat Raja and the local chieftains
who were supporting the Vettom prince were defeated by the Dutch forces led by
Van Rheede who arrived on the scene, duly supported by the Zamorin’s Talachennor named
Krishnan.
The Zamorin thus reclaimed Chettuwa and this was when and
how the 1691 treaty was prepared. Frustrated, somewhat disgusted with the messy
politics he had to deal with on a continuous basis, a sick Van Rheede left Cochin,
on Nov 20th, 1691, only to die at sea on December 15th, before
reaching Surat.
But this landmark treaty by the Zamorin to obtain Chettuwa
and the allied effort to defeat a popular local uprising (the Vettom succession
revolt) was viewed differently, as KM Panikkar states - But in getting
Chetwai the Zamorin had lost the historic leadership of Malabar. The fall of
the Mana Vikramans may be traced to this campaign when for the first time in
their long history they joined hands with the foreign powers and their vassal,
the Rajah of Cochin, in order to put down a popular anti-Dutch rebellion…It saw
the reversal of the traditional policy of the Zamorins, who so far had been the
champions of the popular cause against the autocratic pretensions of the Cochin
Rajah and the aggression of the foreign traders. By allying himself with his
hereditary enemies, and those who were historically the enemies of Malabar
freedom, the Zamorin lost at one stroke the singular position which two
centuries of war in the cause of Kerala had earned for him.
Since we also mentioned the 1710 treaty as well, we will
continue on with what happened after the 1691 treaty was signed. As Chettuwa was
a strategic location and of great importance in any future attack on Cochin,
the Zamorin decided to fortify it and continued to work on other local chiefs
and build up a stronger alliance against Cochin. It appears that the Zamorin allowed
the British to trade from Chettuwa, where they opened up a lucrative opium
business. 1701-02 witnessed more attacks on Cochin and the VOC was forced to
intervene and broker peace between Cochin and Calicut. In 1705, the Bharani
Turunal Zamorin passed away and a Puthiya Kovilakom Zamorin took over. The wars
continued off and on and the VOC objected strenuously, threatening to intervene
with massive force, while in fact, they were waiting for the 1691 treaty to
lapse. That resulted in the 1710 treaty when as part of the agreement, the
territory of Chettuwa was ceded right back to the Dutch and Cranganore to its
earlier Raja!
With all this provided you a backdrop, let’s take a brief
look at the highlights of the treaties, as I understood it (if somebody can get
me the MSS Eur D151 English translations, I’d be much obliged), so any
corrections are welcome. If I get better translations, I will update what
follows…
Key aspects from the 1691 treaty
Signed by the Zamorin of the Kizhake Kovilakom and the VOC representatives
- Mentions that there is hope the treaty will be held unlike those prepared the past
- Valid as long as the sun and moon last (Malayalam text states –the original text is നിരെപ്പും ചെച്ചെയും ഉ റെപ്പും കടത്തയെ റിപ്പമ്പറടും ഉഭയവുമറിവും കൂടാതെ ഭൂർണ്ണഹൃദയത്തോടുംകൂടെ ചേനത ചന്ദ്രാക്കന്മാരുള്ള നാളിൽ തീച്ചെയും സ്ഥിദിയും അലസി ഭാങ്കമെന്യേ പരുത്തുകയും ചൈതു.
- The VOC to help at their cost, the Zamorin in case of an attack on his territory. The attack is denoted by the word Njekkom (the synonym for applying pressure)
- If foreign enemies (Dutch version says, European enemies) attack by land or sea, the VOC should help when requested.
- In case the Dutch are attacked at land or sea in Malabar, the Zamorin and other rajas should help the Dutch.
- Since the Dutch are responsible to support the Cochin Moota Tavazhi Rajas and the Chazhur Rajas, the Zamorin and his allies should join and support them as required, and share costs.
- The 6th is the most detailed clause, deals with the Cranganore king and the burning of the houses at Chettuwa, and the grant of the lands of the Kodungallur Raja to the Zamorin.
- The next deals with the Cherulayath Kotta and the Kovilakom of the Aynikootil Nampiti,
- Permission to trade in the Zamorins lands, a 30% reduction in taxes while transporting goods through the Zamorin’s domains
- Zamorin to provide space and assistance in the storage of items for export via Ponnani and Calicut and permission to build factories and stores, with the Zamorins protection against theft and fire.
- Deals with the export of goods farmed north of Azhivikotta (Aycotta) to be delivered to the Zamorin, and the rate to be assumed.
- The next relates to crime and punishment rules, in case of any trouble or murders.
- The 12th clause deals with goods from capsized or wrecked ships and salvage costs
- The 13th deals with escaped slaves, and how to deal with them.
- The final clause deals with trading with other European nations with Dutch consent.
The 1710 treaty
A brief study of Dutch document (Malayalam text or ola
transcription not available).
Signed between Barent Ketel and the Zamorin from the Puthiya
Kovilakom with a preamble that previous treaties have not been adhered to.
- Validity clause, same as before, as long as the Sun and Moon last.
- If foreign enemies (the Dutch version says European enemies) attack by land or sea, the VOC should help when requested.
- The VOC will help at their cost, the Zamorin in case of an attack on his territory.
- Since the Dutch are responsible to support the Cochin Moota Tavazhi Rajas and the Chazhur Rajas, the Zamorin and his allies should join and support them as required, and share costs.
- Freedom of trade and movement in the Zamorins domains, per the previous 1691 contract
- Zamorin to provide space and assistance in the storage of items for export via Ponnani and Calicut and permission to build factories and stores, with the Zamorins protection.
- Deals with the export of goods north of Chettuwa to be delivered to the Zamorin, and the rate to be assumed
- The next relates to crime and punishment rules, in case of any trouble or murders.
- The 9th clause deals with goods from capsized or wrecked ships and salvage costs
- The 10th deals with escaped slaves, and how to deal with them
- The next clause deals with trading with other nations with Dutch consent and the objections since the French were allowed to do so, thus breaking the 1691 agreement.
- Again, related to prohibition of dealing with other countries without Dutch agreement,
- The Zamorin cedes the lands of the Payyanchery Nair back to the VOC.
- The zamorin returns the Cranganore possessions to the Raja.
- Redrawing of borders, in detail in this clause
- Deals with the Madampies
- Border definitions Paponetty and Chettuwa goes back to VOC.
Translation of the 1710 Dutch document proved exceedingly difficult and there was only so much I could manage, but the gist of the 1710 document is that Chettuwa and Cranganore were ceded by the Zamorin back to the VOC and the Raja respectively.
Interestingly, in the period between the two treaties, the
Dutch brought in Balinese troops to support them in their battles. The next
time SE Asian troops came to Malabar was during the Moplah revolt of 1921 when
Burmese troops were brought in by the British to quell the Moplah rebels.
References
Malabar and the Dutch – K M Panikkar
The Dutch power in Kerala – MO Koshy
The Dutch in Malabar – PC Alexander
Hendrik Adriaan Van Reed Tot Drakestein 1636-1691 and Hortus, Malabaricus - By J. Heniger
Fortifications and the Imagination of Colonial Control – Erik Odegard
A Company of State. The Dutch East India Company and the debates on the company-state in Asia, 1660s-1690s – Erik Odegard
1 comments:
Amazing work, Sir. Invaluable information, as these foils now reside in the British Library at London. Many thanks!
Hari Kaimal
Post a Comment